1.再次检查校验后的中文译文,找出措词不当处,将语言表达得更加明确精炼,提高其可读性。
2.昨日,步行游成都的上海73岁的方克宁参观成都武侯祠博物馆,认为“三顾茅芦”景点的英语译文犯了大错误。
3.治服老疤,标志着罗译文在煤矿上站稳了脚跟,犯横的、耍愣的、不要命的角色,统统一律偃旗息鼓,不敢再轻易惹事生非。
4.今天下午,齐鲁晚报、上海译文出版社邀请著名翻译家林少华先生做客济南品聚书吧,参加“青未了读书会”。
5.在中国20世纪初叶翻译文学的极大繁荣中,出现了一批成绩卓著的女翻译家。
6.释道安在长安时,还协助当时的外籍译师审定其经论、译文。
7.听说你们镇岳武宗所有夫子的译文水平还没一个外门武修弟子厉害?你们都是欺世盗名之辈吗?羞与汝等为伍!
8.她未留底稿,如今译文无处可寻了。
9.严复译文奇崛深婉,用词古奥,或谓之得其寰中,有时也不免流于深涩,反害其义;甚至导致文意的走光,即文意不确。
10.作者通过实例指出当前译文或译名质量不高的种种原因,并提出了改进提高的具体意见。
11.一道题目为翻译文言文《疑邻盗斧》,一道是作文题,《青松赞》和《攻书莫畏难》两题目任选。
12.子曰:“君子坦荡荡,小人长戚戚。”译文孔子说:“君子胸怀宽广,小人忧愁悲伤。”。
13.我们将赠送原装鞋盒和防尘袋。在这里输入译文。
14.子曰:“智者乐水,仁者乐山;智者动,仁者静;智者乐,仁者寿。”译文孔子说:“明智的人喜欢水,仁慈的人喜欢山;明智的人好动,仁慈的人好静;明智的人快乐,仁慈的人长寿。”。
15.译文:虽经他一再解释,疑团仍然存在.
16.在汉语成语的英译中,直译法能使译文和原文在形式、内容和功能上保持对等,同时传递了民族文化,它是汉语成语英译的一种主要的、有效翻译方法。
17.植入了西方文化:直译,形式较近原文,但传意效果可能稍逊,且译文有点拖拉。
18.朗博设有专门的母语人士专家组,为译文校稿和润色,定期考核译员和培训各相关部门员工。
19.落款处盖上一个名讳大印,另外还有十七八个闲章,都是打发巴杜瓦到唐人街现刻的……当然,为了照顾收信人,蓝蓝翻的译文附在后面。
20.2006年9月26日,在中国译协庆祝国际翻译日?资深翻译家表彰大会上,季羡林被授予“翻译文化终身成就奖”季羡林先生的品格。